Sunday, 19 April 2015

Something about "„translations”

    Have you ever read a book that was truly brilliant in original, but then reading its translation it seemed to be just awful? Well, I did. And I actually found the other one that translation made it so interesting even though the original version was really bad. Well, it happens quite a lot. Thank God we have this opportunity to know some books in original so we can compare with the one in our native language. But actually it’s not a book translations I want to write about. I’m also really into sign languages and recently I bumped into an awesome sign interpreter who translated the Swedish Eurovision contest and he became an internet sensation. Here you can check out if he’s really that great:


   He’s really good, isn’t he? I think this is an amazing idea to “translate” songs into a sign language. Of course every single language has their own version of sign language like ASL- American sign language, PJM- polski język migowy etc. For me it is a beautiful way to communicate with others. Here’s a sample of how wonderful it can look like.


   If you want to learn something in sign language I recommend you watching “switched at birth”. It’s a tv series full of expressions in ASL and I think it’s the best way to get to know ASL more.